----- Forwarded
Message -----
From: Gia Cat
Sent: Tuesday, December 4, 2018, 7:00:01 PM CST
Subject: TRÒ ĐÁNH TRÁO NGÔN NGỮ CỦA BỌN MẠO NHẬN
NGỤY DANH
VẤN ĐỀ TÙ CHÍNH TRỊ VÀ SỰ CẦN THIẾT LỘT TRẦN ÂM
MƯU
ĐÁNH TRÁO
NGÔN NGỮ CỦA BỌN NGUỴ DANH CHỦ NGHĨA
Tặng Đỗ
Ngọc Uyển và các bạn tù chính trị trọng chính danh khác
Cung Trầm
Tưởng
Vấn đề tù chính trị có một tầm vóc lịch sử:
khoảng một triệu người miền Nam, gồm các quân dân cán chính và những người đi
tìm tự do, đã bị cộng sản bắt giam, bỏ tù lâu ngày và đối xử thật tàn nhẫn. Quy
mô và cường độ này đã khiến nó trở thành một vấn đề nhạy cảm, dễ lay động lòng
người quốc gia mà lương tâm chưa chai đá. Trong lúc tuyệt đại đa số người Việt
hải ngoại đều cảm thấy se lòng khi được nhắc nhở đến nó, thì một số ít
không phải là tù chính trị đã nắm lấy và khai thác nó để đánh bóng tên tuổi và
tạo sự nghiệp chính trị cho bản thân hơn là để giúp những người họ nói là muốn
giúp. Họ có đứng ra tổ chức rầm rộ một cuộc họp mặt của một số gia đình tù
chính trị nhằm tạo cho những người này cơ hội công khai vinh danh những ân nhân
của mình.
Vở kịch diễn ra xoàng xĩnh, cường điệu,
không thiếu những pha lố bịch. Với các diễn viên vỗ ngực rêu rao hết năm này
qua năm khác rằng, nếu không có sự can thiệp ráo riết, kiên trì và hữu hiệu của
họ với chính phủ Hoa Kì, thì đã không có sự ra đi tị nạn tại Mĩ của hàng trăm
ngàn người tù chính trị và gia đình của những người này!!??
Dưới tác động của một thứ lên đồng tập thể,
thể loại văn chương thậm xưng đã được sử dụng vô tội vạ. Có một ông trong một
phút bốc hốt đã mượn dã sử Tầu để vật hoá bà trưởng ban tổ chức thành một “bát
cơm phiếu mẫu”, tức nôm na là bát cơm của một bà mẹ giặt giũ quần áo, nhưng ở
đây phải được hiểu không là bùa hộ mạng của nghề giặt mà là biểu tượng của một
công ơn trời biển người thọ ơn phải ghi lòng tạc dạ và đền đáp suốt đời. Một
ông khác trong một phút sảng ngôn đã đẩy sự cung kính lên tới mức siêu hình tôn
giáo bằng ảo hoá bà ta thành một “bà tiên nhiệm mầu chan chứa lòng bác ái!!??”
Thiển nghĩ cách tụng xưng này chỉ nên dành cho những bậc á thánh như Phật Bà
Quan Âm hay Đức Mẹ Maria.
Vẫn với cái tâm lí trịch thượng của thứ
“ma cũ bắt nạt ma mới”, nhóm người ấy không hiểu rằng, sau những ngày tháng đầu
bỡ ngỡ nơi đất khách quê người, người tù chính trị đã sớm lấy lại được lòng tự
tin và đã tỏ ra có một khả năng hội nhập vào nếp sống mới rất cao, khiến người
dân bản địa phải trọng nể. Ngoài ra, với một mối hoài nghi có được từ một thực
trạng không thiếu những kẻ đầu cơ chính trị giả nhân giả nghĩa, người
tù chính trị đã tỏ ra sáng suốt hơn và do đó đã phát hiện được một số hạt sạn
trong bát cơm phiếu mẫu người ta đưa cho mình. Ý người viết muốn nói:
đó là những kẻ trước kia đã thủ lợi chiến tranh, nay lại muốn hưởng cổ tức hoà
bình (peace dividend) trên sự thống khổ của đồng bào đang quằn quại dưới gót sắt
của một chế độ tham tàn chưa từng thấy trong lịch sử của đất nước.
Phải chăng thái độ huênh hoang, tự cao tự
đại của nhóm người trên xuất phát từ việc họ chủ quan cho rằng, dưới tác động của
tuổi tác và một hậu chấn thương gây nên bởi nhiều năm tù đày khắc nghiệt, người
tù chính trị chỉ muốn an phận thủ thường và do đó sẽ im lặng để cho họ mượn
danh nghĩa mình để múa gậy vườn hoang, hoặc nếu có phản ứng thì sẽ chỉ phản ứng
một cách yếu ớt hay chiếu lệ thôi.
Có lẽ đó là lí do tại sao họ đã tỏ ra sửng
sốt và lung túng trước những phản ứng bất ngờ, mạnh mẽ, sắc bén và chững chạc từ
phía người tù chính trị.
Thật ra, vì trân quý tình đoàn kết giữa những
người đồng hương với nhau, người tù chính trị chỉ muốn sống khiêm nhường, hoà
thuận với mọi người, kể cả những người đã coi thường mình, miễn là sự coi thường
này đừng vượt ngưỡng cho phép của một xử thế coi tha nhân là một nhân cách phải
được tôn trọng. Tiếc rằng những người ấy đã không nhận ra được lằn ranh tinh tế
này - một điều kiện cần cho một tương quan xã hội cân đối, hài hoà và văn minh
- nên người tù chính trị mới phải lên tiếng.
Ở một thời buổi khi những sinh hoạt quy mô
của cộng đồng người Việt hải ngoại, kể cả các sinh hoạt thuộc lãnh vực bất vụ lợi
như tôn giáo, cứu trợ nhân đạo và thờ phụng hương linh các tử sĩ đã vì nước hi
sinh, thường hay bị lũng đoạn bởi những ý đồ chính trị không lành mạnh như hiện
nay, hoài nghi chính trị là một đức tính cần thiết để tránh rơi vào những bẫy
giăng trên đường đi tìm sự thật. Với hoài nghi này, người viết cảm thấy thắc mắc
về việc một số người có ăn học và biết suy nghĩ đã hơn một lần gọi người tù
chính trị là H.O., một mật ngữ của cộng sản. Khi ăn nói như vậy, quý vị có hiểu
được cái ý đồ khuất tất núp sau mật ngữ này không?
H.O. thực ra chỉ là cách đánh số thứ tự (H
01, H 02…) trong danh sách xuất cảnh đi Mĩ của những người tù chính trị do cộng
sản thiết lập chứ không phải là chữ viết tắt của cái chúng tung tin là
Humanitarian Operation nhằm che đậy chân tướng việc làm của chúng. Nếu H.O. được
hiểu theo nghĩa này, thì hoá ra sự đi Mĩ của những người tù chính trị và gia
đình họ là do chính sách nhân đạo của cộng sản hay sao! Thực ra đây chỉ đơn giản
là một nhượng bộ chính trị quan trọng của chúng để được bình thường hoá quan hệ
ngoại giao với Hoa Kì và được Hoa Kì bãi bỏ cấm vận kinh tế đang làm cho chúng
sống dở chết dở. Đây mới là nguyên nhân cốt tủy của cái gọi là Humanitarian
Operation, một đánh lận con đen nhằm tạo một ấn tượng giả: một chiêu bài ngôn
ngữ không hơn không kém.
Với thắc mắc về việc từ ngữ H.O. bị thâm dụng
bởi những người có ăn học và biết suy nghĩ ấy, người viết xin đặt ra một câu hỏi:
họ ăn nói như vậy do thói quen hay có chủ ý?Muốn trả lời chính xác câu hỏi này,
ta phải biết được lập trường chính trị thực sự của đối tượng.. Việc làm này
không dễ bởi vì những người làm điều khuất tất thường khéo che giấu hành tung của
họ. Tuy nhiên, đây trước hết là một vấn đề gọi tên, nên ta có thể dựa vào ngôn
ngữ học để tìm hiểu nó.
Thoạt đầu, ta thấy có một hiện tượng ngôn
ngữ là thời gian lịch đại và tần số sử dụng bào mòn con chữ và làm nó biến thể.
Hãy lấy từ ngữ H.O. làm một dẫn chứng điển hình. Việc nó bị lặp đi lặp lại năm
này sang năm khác với một tần số cao đã biến nó từ là tiếng lóng của một hội
kín - ở đây là Sở Ngoại Vụ của công an cộng sản - thành một từ chính quy được sử
dụng rộng rãi, thường xuyên và công khai trên các diễn đàn truyền thông và
trong các buổi sinh hoạt của cộng đồng hải ngoại. Đó là nhận xét chung chung.
Muốn biết được động cơ thực sự của thâm dụng này ta phải đặt nó vào bối cảnh của
khí hậu chính trị hiện thời, một khí hậu không lành mạnh.
Ở trong một môi trường như vậy, nó khó mà
không là một thâm dụng có ý xấu. Nói rõ hơn, nó khó mà không là một đích ngắm của
cộng sản muốn dùng những hư chiêu ngôn ngữ để tạo ấn tượng giả và qua đó tha
hoá người sử dụng, dựa trên một quy luật của tuyên truyền học: tần số tạo thành
thói quen, và thói quen lâu ngày hoá thành bản tính. Hãy lấy một thí dụ: sau
khi nhiều lần buột miệng nói ra vì thói quen từ ngữ H.O. chẳng hạn - được thiên
hạ phiên âm thành Hát Ô hay Ếch Ô - người nói đã vô hình trung bị điều kiện hoá
bởi tuyên truyền của cộng sản. Nói cách khác, họ đã tự nguyện một cách không tự
nguyện tham gia vào trò chơi chữ bẩn thỉu của chúng. Họ đã tự biến mình thành một
cái loa vô giác cho chúng: một sự vong thân thảm hại..
Ngoài ra, trong lãnh vực tâm lí quần
chúng, cộng sản đã tỏ ra lãnh hội được bài học của Adolf Hitler, một tổ sư của
khoa tuyên truyền hiện đại: “Người dân thường sẵn sàng bị đánh lừa bởi
những lời nói dối lớn hơn là bởi những lời nói dối nhỏ. Bởi chính họ thường hay
nói những lời dối trá nhỏ… nhưng lại cảm thấy xấu hổ khi phải dùng những lời dối
trá lớn. Đầu óc họ không bao giờ nghĩ đến việc tạo ra những điều giả dối vĩ đại
(colossal untruths) và không tin rằng những người khác lại có thể trâng tráo
bóp méo sự thật một cách đê tiện như vậy.”
Gọi bọn chủ trương đánh tráo ngôn ngữ bằng
gán cho sự vật một cái tên không phải của nó, một cái tên bị xâm thực bởi những
tà ý chính trị, gọi bọn này là bọn nguỵ danh chủ nghĩa. Trong từ vựng của
chúng, người tù chính trị là một vô thể được khoác cho cái lốt tù cải tạo; và,
tù cải tạo là tên gọi bóng bẩy của một thành phần bị coi là cặn bã của xã hội:
người tù hình sự. Nói theo ngôn ngữ hình tượng, tù cải tạo là cái tốt mã, còn
tù hình sự là con dẻ cùi, một loài chim phải ăn phân chó để tồn tại. Cái khốn nạn
của ngôn ngữ cộng sản là như thế đó. Ở cuối vận động thoái hoá ngữ nghĩa này là
sự ra đời của một định nghĩa quái gở - sự bẻ vặn ngôn ngữ - phản ánh một quan
niệm pháp lí quái gở: người tù chính trị là một người tù hình sự không có án.
Cách chơi chữ bằng thủ pháp đối lập này ẩn dụ một tương lai vô định, không biết
bao giờ người tù chính trị mới được trả tự do để được về đoàn tụ với gia đình họ,
cái phao cứu cuối cùng của đời họ.
Bây giờ ta hãy gấp quyển từ điển lại và bước
vào hiện thực đòi sống. Với tội danh lấp lửng không minh văn trên và với một
chính sách đối xử dựa trên quan điểm trả thù giai cấp chĩa vào họ, người tù
chính trị trên thực tế đã phải hứng chịu một hình phạt nặng hơn gấp đôi sự hình
phạt đối với người tù hình sự. Bởi vì ngoài hình phạt thể xác, họ còn là đối tượng
của một tra tấn tinh thần với liên miên những buổi gọi là học tập và kiểm thảo
chính trị mà thực chất chỉ là cái cớ để đàn hặc, nhục mạ gay gắt, quất điếng
tim gan và làm chảy máu nhân cách họ. Hậu quả tổng hợp của trận đòn não cân này
và nỗi lo sợ triền miên trước một tương lai mờ mịt gây nên bởi cái tội danh lấp
lửng trên đã làm cho một số không ít người tù chính trị bị mất trí hoặc tự tử
vì tuyệt vọng. Cần phải ghi thêm vào bản liệt kê u ám này một hình thức khủng bố
tinh thần khác ác liệt hơn gấp bội: những cuộc thẩm vấn gắt gao, căng thẳng của
công an chấp pháp, tức bộ phận hỏi cung chuyên nghiệp, với hậu quả là làm cho
người tù chính trị bị mất ngủ thường xuyên, tăng huyết áp và héo tàn thân thể.
Trong trường hợp đối tượng bị xếp vào loại tình báo chiến lược bị nghi là trước
kia đã nhờ vào kế hoạch cài người mà biết được đường đi nước bước của chúng,
chúng bèn sử dụng biện pháp tối hậu: khai thác xong thì thủ tiêu.
Để có một ý niệm về mức độ tội ác của cộng
sản, ta hãy nghe lời kể của một chứng nhân trở về từ cõi chết. Theo anh ta, tỉ
số sống sót tại trại Cổng Trời, một trại chuyên giam tù chính trị, là cứ mỗi một
trăm người vào thì chỉ có mười người ra. Tỉ số kinh dị này dẫn ta trở về một chỉ
tiêu kinh dị khác của bộ công an cộng sản đặt ra cho nghiệp đoàn giết người của
nó:thà giết lầm mười người còn hơn để lọt một tên phản động. Vẫn lại con số 10
hắc ám đó. Con số bùa chú của bọn đồ tể đỏ, viết bằng máu đỏ của hàng trăm ngàn
người tù chính trị đã bị chúng thủ tiêu mất tích.
Xin xem bài viết có giá trị về vấn đề này
của Đỗ Ngọc Uyển có tựa đề “Tội Ác Thủ Tiêu Mất Tích 165.000 Quân Dân Cán Chính
VNCH.” hiện còn được lưu trữ trên một số Websites toàn cầu.
Dĩ nhiên thời gian mang đến đổi thay.
Nhưng, cơ bản, những Ba Khe, Tân Lập, Thanh Cầm, Thanh Phong, Nghệ Tĩnh, Gia
Trung, you name it, vẫn chỉ là sự tái bản với dăm ba hiệu đính của những Cổng
Trời, Sơn La, Thanh Liệt, Đầm Đùn, Lý Bá Sơ trước kia. Bởi vì trại tập trung là
hệ luận tất yếu của logic chuyên chế vô sản toàn trị lấy trấn áp chính trị và
thủ tiêu đối lập làm tiền đề để tồn tại.
Ta hãy trở lại với việc làm của bọn nguỵ
danh chủ nghĩa. Chúng là đội quân du kích trên mặt trận chữ nghĩa của cộng sản.
Để tiến hành âm mưu đánh lén nhằm trục lợi chính trị này, chúng chọn những khoảng
xám của không gian ngôn ngữ làm đất dụng võ. Nghề ruột của chúng là đẻ ra một
thứ hạ ngôn ngữ (sublanguage), ngôn ngữ địa đạo, ngôn ngữ chữ chi, ngôn ngữ chập
chờn, ngôn ngữ bóng gió, ngôn ngữ nguỵ trang, ngôn ngữ thò lò sáu mặt, ngôn ngữ
ba que xỏ lá. Ngôn ngữ chợ đen của một băng đảng đỏ buôn lậu chữ nghĩa đã trên
sáu chục năm rồi. Một ngôn ngữ tật nguyền, ngọng nghịu, làm thâm môi méo miệng
bầy quỷ biện ngoắt ngoéo.
Tiếng súng đã tắt từ lâu. Nhưng chiến
tranh văn hoá vẫn còn tiếp diễn. Thu nhỏ lại, đây là một ngữ chiến giữa người
quân tử trọng chính danh và tên tiểu nhân nguỵ danh chủ nghĩa. Trận chiến giữa công khai minh bạch ngoài
ánh sáng và khuất tất lập lờ trong bóng tối này chỉ chấm dứt với sự sụp đổ của
cộng sản và sự lên ngôi của một chế độ tự do, dân chủ, nhân bản vàtrọng chính
danh. Tự do tư tưởng, tự do diễn đạt, tự do sáng tạo chỉ có thể đơm hoa kết
trái nếu được gieo trồng và vun xới trên mảnh đất của một xã hội mở. Ở
đây những hư chiêu ngôn ngữ sẽ bị nhổ đi như những cỏ dại để nhường chỗ cho những
con chữ trung thực, những con chữ-sự vật, những con chữ gọi đúng tên sự vật. Gọi
người tù chính trị là người tù chính trị chứ không là cái gì khác. Một người viết
văn có ý thức, tự trọng và trọng chính danh hiểu rằng đây là đạo đức tự thân của
ngôn ngữ học.
Minnesota, tháng 4 năm 2010
CUNG TRẦM TƯỞNG
__._,_.___
No comments:
Post a Comment
Thanks