Đại Học chăn Trâu




Saturday 22 April 2017

Ngôn ngữ lạ.



From:
 
Subject: Fw: Ngôn ngữ lạ.

CHỮ NGHĨA VIỆT CỘNG
                                                               
      1. Ai cũng biết VC là vua chơi chữ, lúc chúng mới vào miền Nam, cũng như bây giờ. Chúng bày ra nhiều danh từ quái dị, ví dụ “bức xúc”, không biết từ tiếng nào ra (giở tự điển: đúng nghĩa là “cần kíp”, nhưng người dân trong nước, cũng như một số ngoài nước, lại dùng như “khó chịu, bực bội”: “nghe nó nói, tôi bức xúc quá”). Hoặc “ẩm thực”, từ Việt Hán, trong khi đã có sẵn chữ Việt thuần túy “ăn uống”, hoặc “lô-gích” bởi tiếng Pháp logique, nghĩa tiếng Việt có sẵn là “hợp lý”. Cũng vậy, hai chữ “ấn tượng” và “hoành tráng”, bị dùng quá bừa bãi, riết rồi mất hết nghĩa nguyên thủy. Còn "chất lượng" thì khỏi nói, là một mot passe-partout, trời nắng trời mưa gì cũng đều xài vô tư, trở thành hầu như vô nghĩa (tương tự chữ merde của Pháp, chữ fucking của Mỹ, chữ đéo của VN dưới thời VC).


      Vốn sắt máu, VC thích dùng những danh từ mang giọng tranh đấu, đàn áp, bắt bớ. Từ ngữ vô tội bỗng bị “nâng cao quan điểm”, trở thành phương tiện phô bày bản chất võ biền nằm trong tiềm thức của chúng. Vài ví dụ:
      - giải phóng mặt bằng; giải phóng chất khí
      - quản lý đời em, quản lý đời anh (lấy vợ, lấy chồng)
      - xử lý hạt giống; xử lý từ xa (remote control?) ; xử lý văn bản
      - khống chế tốc độ; khống chế chi tiêu
      - giáo án (thay vì bài dạy)
      Vân vân... Tương tự chữ “chém” trong từ ngữ dưới chế độ phong kiến ngày xưa, như theo một chuyện khôi hài ta thường được nghe kể: Thay vì nói “đang cắt khoai ăn”, một vị thuộc hoàng tộc đã trả lời: “Mệ đang chém củ khoai.”
      Từ ngữ VC chuyển biến, đổi màu như cắc kè tùy theo lập trường, hoàn cảnh. Cũng là “phi công” nhưng của “ngụy” thì trở thành “giặc lái”, của bọn chúng là “chiến sĩ lái”. Đối với Trung Cộng, khi còn là tay sai, VC nâng bi hết cỡ: nào là “đồng chí anh em”, “tình hữu nghị Việt-Trung thắm thiết, môi hở răng lạnh, đời đời bền vững”, nào là “trăng Trung quốc sáng hơn trăng Mỹ [đồng hồ Liên Xô tốt hơn đồng hồ Thụy Sĩ]”. Khi bị Tàu Cộng đánh cho tơi tả ở biên giới cuối thập niên 70 thì chúng chửi ong ỏng các “đồng chí anh em” là “bọn bành trướng Bắc Kinh”, “bọn chủ nghĩa Xi-ô-nít (sionisme) xâm lược”, “bọn sô vanh (chauvin) nước lớn”. Khi đã bán đất, bán biển cho Trung Cộng, và ở cái thế đầy tớ, VC sợ bọn này đến mức không dám viết “tàu Trung quốc" bắn chìm thuyền đánh cá Việt Nam, mà chỉ dám nói là “tàu lạ”.



      2.  Tuy nhiên, khi cần lừa bịp, bọn lãnh đạo VC không ngần ngại dùng cả kho từ ngữ nghe rất xây dựng, tử tế, ngọt như mía lùi: đi tù thì chúng gọi là đi học tập (cải tạo). Một nhà văn bạn đồng đội tù của tôi, nguyên là nhân viên Việt Tấn Xã, thỉnh thoảng ghé tai, nói nhỏ:
      - Tao phải đề nghị cái thằng viết bức thông cáo kêu gọi quân nhân “ngụy” đi trình diện học tập cải tạo sau ngày 30/4/75 được lãnh giải Nobel về văn chương.. láu cá.      
      - ?    
      - Chúng bắt binh sĩ, hạ sĩ quan tập trung “học” tại chỗ ba ngày, rồi cho về thật. Sĩ quan cấp úy cũng “được” đi học, và bảo đem theo lương thực đủ 10 ngày. Cấp tá mang theo lương thực đủ một tháng. Thì thử hỏi bố thằng nào mà không tin?
      Nuốt một hớp nước cho đỡ tức, anh ta tiếp:
      - Mới đây, thằng cha X đứng lên hỏi: “Thưa cán bộ, tại sao trong thông cáo trình diện, Cách mạng nói học tập mườì ngày, mà bây giờ học đã hơn một năm rồi, chúng tôi chưa được về?” Thằng quản giáo cười khinh khỉnh, trả lời tỉnh bơ: “Đâu, anh chỉ tôi xem chỗ nào trong thông cáo Cách mạng nói các anh học tập mười ngày? Thông cáo chỉ bảo các anh mang theo lương thực đủ mười ngày. Anh thấy không, mười ngày ăn hết thì Cách mạng cung cấp tiếp kia mà!”
      Cứng họng. Anh bạn VTX lắc đầu chép miệng:
      - Tiên sư cha chúng nó, đau như hoạn, tức như bò đá. Tao cũng không rõ, tại chúng mình quá ngu, hoặc tại chúng nó quá điếm?
      Ngừng một giây, anh ta phun tiếp:
      - Hoặc là tại người quốc gia mình quá ngay thẳng, nếu không nói là ngây thơ, nên suốt đời bị chúng nó lừa, từ 1945 tới hôm nay.   
      Có thể anh bạn nói đúng: cho đến bây giờ, một số người tỵ nạn chúng ta vẫn còn ngây thơ trước từ ngữ của VC, bị bịp hoài mà vẫn chưa tởn. Ngày nay, sau khi chạy trối chết ra tới hải ngoại, an toàn rồi, mà bọn VC vẫn đuổi theo phá đám, dụ dỗ, lần này bằng những lời đường mật, dĩ nhiên, đầy dẫy trong Nghị quyết 36, nào là Việt Kiều, “khúc ruột ngoài ngàn dặm”, “bộ phận không thể tách rời của dân tộc Việt Nam” (thay cho “bọn vượt biên là ma cô, đĩ điếm” trước kia), nào là “quê hương là chùm khế ngọt”,“hãy hoà giải hòa hợp, xóa bỏ hận thù”, nào là “hãy đem tiền bạc và chất xám về xây dựng đất nước, đầu tư đi, làm từ thiện đi, về mua nhà mua đất, hưởng già đi, gái Việt Nam bây giờ toàn chân dài, đẹp lắm, đẹp lắm...”  
      3. Ngày Chúa Nhật tù nhân thường được nghỉ lao động. Nhưng thỉnh thoảng bọn cán bộ bắt làm cái mà chúng gọi là “lao động xã hội chủ nghĩa”, kiểu volunteering ở Mỹ, ví dụ đào “ao cá Bác Hồ”, “trồng cây Bác Hồ”, “trồng rau cải thiện”. Coi như mất toi một buổi sáng. Tôi đang nằm ngủ nướng, anh tù đội trưởng, tên Nguyễn Anh Dũng, đại úy Cảnh sát, đến vén mùng lôi dậy:
      - Đề nghị anh thức dậy đi lao động xã hội chủ nghĩa.
      Tôi cự nự:
      - Anh “đề nghị”, nhưng tôi từ chối, được không?
     Dũng là một đội trưởng tốt, hiền lành, bèn đấu dịu:
      - Trong từ ngữ tụi nó, “đề nghị” có nghĩa là “bắt buộc” đó cha nội. Không biết mà cứ lý sự hoài, khổ quá!
      4. Thời gian đầu mới ra Bắc, sĩ quan tù nhân bị giam ở những trại do “bộ đội” quản lý được dựng lên cấp thời bằng gỗ, tranh, nứa. Dãy hố vệ sinh được đào phía sau nhà (khác với những trại Công an sau này, như Vĩnh Phú, phòng tiêu tiểu cất ngay trong mỗi buồng). Ban đêm, tiểu tiện, đại tiện tù nhân phải xách đèn ra trước vọng canh, hô to, xin phép vệ binh. Những thằng vệ binh, đa số gốc nhà quê, nói ngọng, dùng nhiều thứ thổ ngữ địa phương khác nhau.
      Tại trại Hoàng Liên Sơn, thường xuyên có tiếng vang lên trong đêm trường lạnh lẽo:
      - Báo cáo cán bộ, tôi xin đi tiểu.
      Vệ binh gác hỏi:
      - Đi tiểu là đi đâu?
      - Là đi tè, tức là đi đái đó...
      - Đi đái thì nói đi đái, còn văn vẻ đi tiểu với đi đại... Được.
      Đêm sau, rút kinh nghiệm, một tù nhân khác xin phép một thằng vệ binh khác:
      - Báo cáo cán bộ, tôi xin đi đái.
      Tiếng từ vọng gác:
      - Đi đái... anh ăn nói kém văn hóa quá.
      - Vậy cán bộ bảo tôi nói thế nào?
      Thằng vệ binh:
      - Đi giải.
      Một đêm khác, một cải tạo viên khác:
      - Báo cáo cán bộ, tôi xin đi giải...
      Thằng vệ binh mới:
      - Không được. Đi đái thì nói đi đái. Giải gì? Giải rút hả? Dân Nam bộ mà cũng tập nói tiếng Bắc. Nói lại.
      Được lời như cởi tấm lòng, anh cải tạo viên la lớn:
      - Báo cáo cán bộ, tôi xin đi đái.
      Âm “ái... ái... ái” vọng lên trên dãy núi Hoàng Liên Sơn trong đêm vắng lặng, nghe “khẩn trương”, đau khổ.
- Được.                                                                                                                                   
      Cũng may, vào thời kỳ đó, đa số sĩ quan còn trẻ, còn khỏe, thận tốt, nên ráng nhịn được. Nhưng những ông già trên sáu bó, đứng tranh luận về chữ nghĩa kiểu này, giữa trời sương lạnh, chưa kịp đến hố đã “giải phóng” ra quần mất rồi.
      5. Chuyện bị Tào Tháo rượt sau đây thì bất kể tuổi tác, già trẻ, nhiếp hộ tuyến sưng hay không sưng. Cũng tại trại Hoàng Liên Sơn, cũng lại chuyện chữ nghĩa. Một cải tạo viên, vì buổi chiều lén ăn sắn sống, nên đang đêm bị đau bụng, xách đèn chạy vội ra vọng gác, khá xa.
      - Báo cáo cán bộ, tôi xin đi cầu.
      Thằng vệ binh, giọng còn trẻ:
      - Không được. Giờ lày anh đi ra cầu nàm cái gì, có ý đồ gì?
      Anh bạn ta, Nam kỳ rặt:
      - Hổng phải đâu, đi cầu là đi ỉa đó. Lẹ lẹ giùm lên cán bộ, tui chịu hết nổi rồi...
      - Không được, anh phải học cách ăn cách lói cho đúng văn hóa, nghe chửa: tôi xin phép đi đại tiện. Các anh toàn nà người có tú tài hai, tú tài ba mà không biết dùng chữ cho đúng và nịch sự. Anh lói nại đi...
      Im lặng vài giây. Rồi bỗng nghe tiếng bạn ta trả lời, ngắn gọn, cộc lốc:
      - Thôi khỏi cần nữa. Xong rồi.
      - Anh lói xong rồi nà xong cái gì?
      Bạn ta đùng đùng nổi giận, la lớn, dường như không sợ gì nữa:
      - Là ỉa ra quần rồi đó cha. Không tin cha cứ trèo xuống mà hưởi. Đau bụng thấy mụ nội mà cứ lèng èng quoài.
       Sự cố "đột xuất” không mấy thơm tho này, và sự hy sinh “vĩ đại” của bạn ta, hôm sau, đến tai quản giáo đội, không ngờ lại có kết quả tốt, ngoài dự liệu. Theo lệnh trên, kể từ đêm đó, khi cải tạo viên cầm đèn xin phép ra hố tiêu, nói kiểu nào, lính gác cũng phải cho đi, không hạch hỏi lôi thôi nữa.
 
      6. Một bữa, vác một bó nứa to tổ chảng ở rừng về, tôi bị té xỉu, và được chuyển vào đội Rau Xanh của mấy ông già lụ khụ, ốm yếu ho hen, loại sứt cán gãy gọng, và vì trẻ nhất và tay chân đầu mình, tai mắt mũi họng tương đối còn lành lặn, tôi được chỉ định làm trưởng tổ hốt phân, mỗi bữa phải "thu hoạch" ít nhất năm chuyến có "chất lượng", đem giao cho một tổ khác chế biến thành nước tưới rau, hoặc ủ thẳng trên các luống khoai. Trước khi “xuất quân”, tên quản giáo lên lớp:
      - Có bốn thứ phân: phân bắc, phân chuồng, phân xanh. Các anh phải lấy ba thứ này cho đảm bảo chất lượng. Còn phân đạm, hay u-rê là phân cao cấp, ta chưa dùng đến.
      Phân chuồng (trâu bò) và phân xanh (lá cây ngâm mục) thì ai cũng hiểu. Riêng phân bắc tên quản giáo không cắt nghĩa. Một anh tổ viên, gốc Quảng, giơ tay hỏi:
      - Thưa coáng bộ, còn pheng béc là pheng chi rứa?
      Tên quản giáo nhìn anh chằm chằm, rồi dằn từng tiếng:
      - Có thế mà không hiểu. Phân bắc là phân tươi...
      - Chớ rứa pheng tươi là pheng chi, coáng bộ ?
      - Là cứt chứ còn gì nữa. Hỏi mãi.
      Sau khi tên quản giáo đi, một anh già trong đội lớn tiếng phụ đề Việt ngữ:
      - Mấy cha biết tại sao tụi nó gọi cứt là phân bắc mà không là phân nam, phân trung không?
      - Làm sao biết được!
      - Tại vì ở ngoài Bắc, cứt quý như vàng, cho nên tụi nó giành lấy hết, cả trong chữ nghĩa tụi nó cũng không chừa cho ai.
      7. Một sĩ quan đồng tù Vĩnh Phú và đồng hương Nha Trang kể: được thả về, anh hành nghề xe ôm. Nhờ bộ mã phi công F5 đẹp trai còn sót lại sau tám năm tù cải tạo, anh lọt vào mắt xanh của một em “cán bộ gái”, chồng bộ đội chết, một con, tại một cơ quan nọ, "còn ngọt nước lắm", anh khoe, lại Bắc kỳ hai nút thứ thiệt.
      Anh nói:
      - Tao muốn trả thù dân tộc, nên tranh thủ tiến nhanh, tiến mạnh, tiến lên tấn chiếm mục tiêu ngay, mà em thì như con hổ cái vồ mồi. Vì lâu ngày ứ đọng, tao chịu không thấu, và lụp chụp sao đó, chưa đầy hai giây, tao khóc ngoài quan ải...


      Tôi cười, ngắt lời:


      - Hai giây thì nhanh quá, có khóc thì ít nhất cũng sau ba giây, thua cả gà. Mất mặt giặc lái ngụy.


      - Tao biết. Bởi vậy, thấy quê một cục, tao mới rụt rè hỏi nhỏ em, “em thấy thế nào?”
      - Rồi em trả lời sao? tôi nôn nóng hỏi.
      Anh bạn thở dài:
      - Mẹ kiếp, còn đang ôm nhau, em bật ngồi dậy, nghiêm sắc mặt, và lên lớp y chang mấy thằng quản giáo của tụi mình trước kia. Em bảo: “Cơ bản thì cũng đạt chỉ tiêu, nỗ lực tốt, quá trình cũng có chất lượng đấy. Nhưng về mặt tiêu cực, anh chưa phản ánh cực kỳ ấn tượng, chưa đi sâu đi sát, còn chao đảo giữa ý đồ và thể hiện, chưa phát huy sự phấn đấu năng nổ đối với bản thân trong việc khống chế tốc độ. Rút kinh nghiệm, lần sau, đề nghị anh làm tốt hơn, kiên trì khắc phục sự cố như trên để thành quả được đảm bảo hơn nữa”



Portland, 13 tháng 4, 2007
Người Lính Già Oregon
__._,_.___

Posted by: "Patrick Willay" 

No comments:

Post a Comment

Thanks

Featured post

Lisa Pham Vấn Đáp official 8/6/2023

Popular Posts

Popular Posts